-
隆盛,而译事反有逊色;进入梁末陈初,由于真谛的伟绩,发展了南朝的译业。宋代从西土东来的译人,有罽宾的佛陀什、昙摩蜜多、求那跋摩,西域的畺良耶舍、伊叶波罗,印度的僧伽跋摩、求那跋陀罗等。中土的译人,有西凉...译完。 为毗昙学和比丘尼戒的传持作出了业绩。 求那跋陀罗(394—468)于元嘉十二年来广州,文帝迎请到建康,住在祇洹寺,既而译出《杂阿含经》五十卷,又在丹阳郡译出《胜鬘狮子吼一乘大方便经...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00225543554.html
-
,曾校刊梵文本行世,系尼泊尔所传之梵本。在三种汉译本中,实叉难陀的译本与现存梵本比较接近,而求那跋陀罗的译本,则最能表现此经的原始型态,流行亦最广。 三、《楞伽经》的特色 《楞伽经》对中国佛教影响...一千五百年前,但很可惜此本以散佚。目前仅有以下三种译本: 一、《楞伽阿跋多罗宝经》,四卷一品,刘宋˙元嘉十二年(西元四三五年)求那跋多罗(功德贤)译。“宝”为宋本所特有,似为译者所加上,魏、唐二本皆无...
释大礼
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06373145075.html
-
四百九十七名高僧,其中有六十八名是素食者,占总数的百分之十三弱。在此六十八名素食者中,有外籍僧人三位,印度中天竺译师求那跋陀罗,高昌僧遵,月支经师支昙籥。有意思的是求那跋陀罗在出家前就己是蔬食,而另外两位是在...初学佛的人一般都有许多问题,有关吃素的问题也许是诸多问题中比较重要的一个问题,因为它影响到一个人每日的饮食生活,如果选择吃素,那将是他的饮食生活方式的完全改变。因此初学佛的人有如下的问题: 学佛是...
广兴
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06401645500.html
-
说瞿昙弥记果经》一卷,《大正藏》第一册,NO:60。 刘宋 求那跋陀罗 译:《杂阿含经》五十卷,《大正藏》第二册,NO:99。 东晋 瞿昙僧伽提婆 译:《增壹阿含经》五十一卷,《大正藏》第二册,...NO:184。 唐 地婆诃罗 译:《方广大庄严经》十二卷,《大正藏》第三册,NO:187。 刘宋 求那跋陀罗 译:《过去现在因果经》四卷,《大正藏》第三册,NO:189。 隋 阇那崛多 译:《佛...
林莉莉
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/08151855202.html
-
由这些材料,使我不但得知巴利转法轮品汉文已有翻译,且得知已有三种之多。以时之先后言,则后汉安世高为最早(安为第四译师,此经为其所译之第二十七种),其次为宋之求那跋陀罗(求为吾国第八十位译师,此经为...式“后同前异”之安译转法轮经,其译自巴利语欤?虽然,犹未得事实上之证明也。欲举安世高、求那跋陀罗及义净三公之译文而并读之,乃影印宋版目录,犹稽迟国内,寻觅需时,幸有五十卷杂含木刊在手,乃先读之,果得“...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/08165755297.html
-
中占了六页的分量。为刘宋时代求那跋陀罗所译。本经的大意,是由胜鬘夫人发愿摄受正法开始,进而引申到二乘涅槃的不究竟,由阔扬一乘而说到如来藏。经中说: “摄受正法者是摩诃衍。” “阿罗漠辟支佛有余过,...不谤三宝。” 除了以上的经典外,逞有一部《楞伽阿跋多罗宝经》,与如来藏思想也有相当密切的关系,《楞伽经》在中土共有三种译本,最早的译本,是宋元嘉年间(约为公元四四O年顷),中天竺沙门求那跋陀罗所译的...
于凌波
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23031667553.html
-
中国的迅速传播奠定了基础。 (二)《楞伽经》等经典的译出 求那跋陀罗,中天竺人,南朝宋元嘉十二年(435年),从师子国泛海来到广州,被迎入京师建业。他得到了名僧慧严、慧观及统治阶级的支持和崇敬,在...部经中的两部。这两部经都是用唯识学的理论来组织学说的。可以说,求那跋陀罗是首先将唯识学传译到中国的。 另外,在求那跋陀罗之前到中国来的佛驮跋陀罗,晋义熙十四年(418年)在建业道场寺译出了60卷《...
卢海山
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00403969614.html
-
昙无谶所译《楞伽经》,现存三种,一是刘宋元嘉二十年(443)求那跋陀罗译《楞伽阿跋多罗宝经》四卷,又称《四卷楞伽经》、《宋译楞伽经》;二是北魏菩提流支译《入楞伽经》十卷,又称《十卷楞伽经》、《魏译楞伽经》;三是唐实叉难陀译《大乘入楞伽经》七卷,又称《七卷楞伽经》、《唐译楞伽经》。现存三种汉译本中,实叉难陀的译本与梵本比较接近,而求那跋陀罗的译本则最能表现此经的原始形态,流传最广,与禅宗的关系也最为...
惟贤法师
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23193139242.html
-
《解深密经》在印度的梵本有广略二种:一、广本,有十万颂;二、略本,有一千五百颂(见圆测《解深密经疏》卷二)。汉地但传略本,先后有四译:
一、刘宋元嘉年中,求那跋陀罗(功德贤)在润洲江宁(今镇江)...《胜义谛相品》的四段,在此分为四品,所以唐译本八品,在此则为十一品。
三、南朝陈文帝天嘉二年,拘那陀罗(真谛)在梁安郡(今广东惠阳一带),建造寺,译名《解节经》,有一卷四品,相当唐译《胜义谛相品...
济群法师
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23274639862.html
-
译师如鸠摩罗什、求那跋陀罗等,都娴汉语,所以翻译能表达原意。接着汉僧亦有谙习梵文的,如法显、宝云等,或赞助译事,或独立翻译,译文质量随之提高。到了法师,以久游印度,洞晓原典,梵汉兼精,开始自任译主,不再...各家的学说,他之发愿西行,完全出于切求《十七地论》,欲以解决他在国内参学中所遇到的疑难问题。加之他好学不倦,志切穷究,他在游历西域和五印期内,除在中印那烂陀寺停留五年,专从戒贤三藏学习外,余时行迹所及...
游侠
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23301040031.html